JUAN PÉREZ “JOLOTE”

Radioclip en texto sin audio grabado.

Uma radionovela da Comissão Nacional para o Desenvolvimento dos Povos Indígenas do México.

A Comissão Nacional para o Desenvolvimento dos Povos Indígenas do México (CDI) quer compartilhar suas produções musicais e dramatizadas com os radialistas da América Latina. Obrigado, Laura Jarque, por este precioso presente!

Hoje lhes enviamos um segmento do primeiro capítulo da radionovela JUANREZJOLOTE”, A VIDA DE UM HOMEM DE CHIAPAS.

São 15 capítulos de cerca de 25 minutos cada um. Pode baixá-los completa e gratuitamente da RADIOTECA. Está ótima, na percam!

JUAN A terra de meus antepassados é perto de um grande povoado, San Juan Chamula, na paragem de Cuchuluntique. A casa onde nasci não mudou. Quando morreu meu avô, ao repartirmos o que deixou para todos seus filhos, a desmontamos para dar para meus irmãos os paus do teto e das paredes que lhes pertenciam. Mas eu voltei a levantá-la no mesmo lugar, com palha nova no teto e lodo para recheio das paredes. O curral dos carneiros foi espalhado por toda horta para cultivar, fertilizar o solo. Ele pôs, ou seja, o banho de vapor que minha mãe usou quando eu nasci e que está junto a casa, foi consertado. Mas é o mesmo. Tudo está igual como eu o vi quando era criança. Nada mudou. Quando eu morrer, e venha minha alma, encontrará os mesmos caminhos por donde andei em vida. E reconhecerá minha casa.

CONTROLESICA CHIAPANECA

JUAN Não sei quando nasci. Meus pais não o sabiam. Nunca me disseram. Chamo-me Juan Pérez “Jolote”. Jolote quer dizer “guajolote” [peru em português]. O de Juan, porque minha mãe me pariu no dia da festa de San Juan, padroeiro do povoado. São Pérez Jolote, porque assim se chamava meu avô. Eu não sei o que deu nos antigos, nossos avós, para pôr nomes de animais nas pessoas.

CONTROLESICA CHIAPANECA

JUAN Desde muito pequeno, minha avô me levava para abrir a terra para semeá-la. Colocava-me no meio deles, quando meu avô e minha mãe trabalhavam juntos na roça. Era eu tão pequeno que mal podia com o enxadão. Estava tão perto da terra que meus cambitos se dobravam e não podia romper os torrões. Isto embravecia a meu avô que acabava por me bater com o cabo de seu enxadão…

EFEITO ENXADÃO

AVÔ Até quando vou ter que te ensinar a trabalhar?

MÃE Não bata no menino! Ele ainda é muito novo!

AVÔ Não te metas, mulher, senão eu bato em você também!

CONTROLESICA CHIAPANECA

JUAN Algumas vezes minha mãe me defendia. Mas ela batia também. Em outras ocasiões, sempre encontrava um motivo para me castigar.

MENINO (GRITANDO) Avô, não me puxe as orelhas!

AVÔ Como vai pagar o que come se não aprende a trabalhar como eu?

MÃE Não bata no meu filinho!

AVÔ Este pateta não me ajuda… Eu o coloquei para torcer a palha para costurar este sombreiro de palma e ele arrebenta toda hora o fio da meada…

CONTROLESICA CHIAPANECA

JUAN Quase sempre me levava ao monte para trazer lenha. E sempre que ia com ele me batia. Talvez porque eu não podia cortar os paus com o machado. E tanto e tanto me batia, que pensei em fugir da minha casa. Aqui em Chamula quase nunca as crianças fogem de suas casas. São pacientes até ensiná-los. São deixados livres. Não apanham. Não sei por que foi assim comigo…

CONTROLESICA CHIAPANECA

A continuação deste capítulo e a radionovela completa a encontra em
www.radioteca.net/indice.php?id_usuario=1200028

BIBLIOGRAFÍA
Juan Pérez “Jolote”, baseada na obra de Ricardo Pozas Arciniega.

Adaptação radiofónica: Edmundo Zepeda.

Realización: Heberto Pérez.

Musicalización: Elia Fuente.

Controles técnicos: Guadalupe Rojas.

Coordinación: Carlos Romo.

Radiodifusoras Culturales Indigenistas