DIGA-ME COMO ESCREVES…
Algumas dicas para melhorar a ortografia em espanhol.
Entre as mensagens de texto, o chat e a má memória do que nos ensinaram na escola fomos perdendo a boa ortografia.
Consultamos alguns amigos jornalistas e comunicadoras e nos sugeriram fazer um radioclip sobre os erros mais frequentes que cometemos em espanhol. Aqui vão algumas dicas para recuperar a ortografia do idioma espanhol.
Faltam muitas mais. 0Não quer nos ajudar?
1- Aún e aun
Se pode ser substituido por “todavía” leva acento.
Se equivale a “incluso” não leva acento.
Exemplo:
Aún no ha llegado. (Ainda não chegou.)
Aun quienes saben mucho, tienen que estudiar. (Mesmo os que sabem muito, têm que estudar.)
2- Sólo e solo
Quando pode ser substituído por “solamente” leva acento.
Quando se refere à “soledad” não leva acento.
Exemplo:
Vine solo e sólo por saludarte. (Vim sozinho e somente para saudar-te)
Atenção: a Real Academia de la Lengua autorizou a não por acento em nenhum “solo”. Então, não é mais um erro ortográfico.
3- Sino e si no
Se pode ser substituído por “pero” vai junto.
Do contrário, vai separado.
Exemplo:
No me gusta la carne sino el pescado. (Não gosto de carne, mas de peixe)
Poderíamos dizer: No me gusta la carne, pero sí el pescado.(Não gosto de carne, mas sim de peixe.)
Me preguntó si no queríamos venir. (Perguntou-me se não queríamos vir.) É uma condicional e vai separado.
4- Palavras de uma sílaba
As palavras de uma sílaba não levam acento a não ser que possam ser confundidas com outras.
Exemplo:
Él abrió el armario e tú cerraste tu cuarto. (Os pronomes pessoais “él” e “tú” levam acento. Os artígos “el” e “tu” não o levam.)
A mí no me importa que salgas con mi novia. (O primeiro “mí” é pronome e leva acento, o segundo “mi” é adjetivo possessivo e não leva.)
Que Juan te dé una caja de dulces. (O primeiro “dé” vem do verbo dar e leva acento, o segundo é uma preposição.)
Si me das un beso, sí te querré. (O primeiro “si” é uma conjunção condicional e não leva acento. O segundo é uma afirmação e leva acento.)
No lo sé, pero se fue sin decir adiós. (O primeiro “sé” é do verbo “saber”, o segundo é um pronome.)
El té chino te hace bien. (Acento quando se refere à bebida, sem acento quando é um pronome.)
5- Que, quien, cuando, como, donde, cuanto, cual…
Levam acento quando estão em uma frase interrogativa ou exclamativa.
Exemplo:
¿Qué quieres?… ¡Cuántas tonterías!… ¿Cuándo vienes?… ¡Cómo duele!…
Pode ser que estejam na metade da pergunta:
Exemplo:
¿Quieres saber quién me pegó?(Quer saber quem me bateu?)
Também se acentuam, embora não haja signos de interrogação, se a frase é interrogativa.
Exemplo:
Ella no recordaba dónde lo había visto.(Ela não lembrava onde o havia visto.)
Estas mesmas palavras (que, quien, cuando, como, donde, cuanto e cual) não levam acento quando são empregadas como conjunções e não têm carga interrogativa ou exclamativa.
Exemplo:
Cuando llegues, me iré. (Quando chegares, ir-me-ei.)
Te encontraré donde te escondas. (Te encontrarei onde te esconderes.)
Dijo que no iría a tu casa. (Disse que não iria a tua casa.)
Como no tenía dinero no fue. (Como não tinha dinheiro, não foi.)
6- Por qué e porque
Quando é uma pergunta vai separado e com acento.
Exemplo:
¿Por qué no me quieres? (Por que não me queres?)
Também se acentua, embora não haja signos de interrogação, se a frase é interrogativa.
Exemplo:
Necesito saber por qué me odias. (Preciso saber por que me odeia.)
Ou quando equivale “à causa” de algo. Então, se escreve junto e com acento:
Necesito saber el porqué de tu odio. (Preciso saber o porquê de teu ódio.)
No entanto, quando vai em uma frase como resposta de algo, se escreve junto e sem acento:
No te quiero porque me ofendiste. (Não te quero porque me ofendeste.)
7- Haz e has
Com “z” se é o imperativo do verbo “fazer”.
Com “s” se é do verbo haver (um verbo auxiliar que vai junto ao outro verbo).
Exemplo:
Haz lo que te digo. (Faça o que te digo.)
Has dicho lo que has querido decir. (Disse o que queria dizer.)
8- Este e esta, ese e esa, aquel e aquella… (e seus plurais)
Quando é adjetivo não leva acento. E quando é pronome sim.
Mas segundo as novas normas da Real Academia, em todos podemos eliminar o acento, sejam adjetivos ou pronomes. Mais fácil, então.
Atenção: Não confundir o adjetivo “esta” com as conjugações do verbo “estar” que levam acento.
Exemplo:
No estás donde quisieras. ¿Cómo está Juan? (Não está onde queria. Como está João?)
9- Asimismo e así mismo
Quando equivale a “de esa manera” se escreve separado e com acento em “así”.
Quando se pode substituir por “además” se escreve junto.
Atenção: Não confundi-lo com o reflexivo “a sí mismo”: Se perjudicó a sí mismo. (Prejudicou-se a si mesmo.)
10- Aparte e a parte
Quase sempre se escreve junto.
Exemplo:
Es un caso aparte. (É um caso à parte.)
Ou também quando significa “además de”:
Aparte de tus razones, yo tengo las mías. (À parte das tuas razões eu tenho as minhas.)
Só se escreve separado quando é uma preposição (“a”) e o substantivo “parte”.
Exemplo:
Desde aquí sólo escucho a parte del público. (Daqui só ouço a parte do público.)
Se puder incluir a palavra “una” (“a una parte del público”) é que se escreve separado.